סירי

siri1

ההיא שעושה עלייה: על הקשר בין תרגום טכני לאפליקציית סירי בגרסתה העברית

בשבוע שעבר התבשרנו בשמחה כי סירי (Siri), הלא היא אפליקציית הבינה המלאכותית המדברת של אפל, עושה "עלייה". במילים אחרות, הקול הנשי הנעים של סירי, שמזכיר לנו משימות, מאתר לנו מוניות ומזהיר מפני תנועה בכביש, יישמע מעתה גם בעברית.

סירי היא סוג של עוזרת אישית שמדברת אלינו מהאייפון. רבים בארה"ב וגם בעולם משתמשים בה. יותר נכון – מנהלים איתה סוג של מערכת יחסים. אבל למעשה, המשתמשים מנהלים מערכת יחסים עם צירופי מילים, שתוכנתו לזהות המון סוגים של מצבים ולדבר בהתאם.

וכעת כל הטוב הזה בעברית. תרגום טכני? לא ממש. סירי היא אמנם אפליקציה, אבל לא מדובר בתחום של תרגום טכני. סירי מדברת כמונו, כלומר בלשון אדם. "יש לך פגישה", "יש תנועה בהמשך", "בוקר טוב, רחלי", ועוד. התרגום של משפטיה של סירי, שלבטח בוצעו על ידי חברה מצוינת בתחום שירותי תרגום, הוא תרגום פרסונלי, אישי, אפילו מעט שיווקי/ספרותי. צריך לקחת כאן סגנון, ולהעביר את רוחו לעברית. והכי חשוב: זה צריך להישמע טבעי לאוזניים ישראליות.

כמי שמעניקה שירותי תרגום, מה שבאמת מעניין אותי הינו העתיד. והעתיד צופן לנו הרבה מאד אינטראקציות מילוליות עם אפליקציות. המון. ומה שיתחיל באנגלית או בסינית, ימצא את דרכו לעברית, לצרפתית, לרוסית, לגרמנית ולספרדית. המתרגמים המקצועיים יהיו חוליה מקשרת חשובה בתהליך הזה. מרתק!

תגובות

כתיבת תגובה