מסתבר שכולנו עוסקים בתרגום מהבוקר עד הלילה. תשאלו את הכלב שלכם. כבעליה של חברת תרגומים, אני מודעת לכך שבחרתי במקצוע מאד אינטואיטיבי. למה אני מתכוונת? לכך שכבני אדם, כולנו עוסקים בתרגום מהבוקר עד הלילה. אתן לכם דוגמה: בהנחה שאתם בעליהם של כלב או כלבה, אתם בוודאי יודעים כי אינכם דוברים את שפתם. אבל יש ביניכם […]
אישי
הסמכה

בשבוע שעבר הוסמכה 'ורסיו תרגומים' על ידי הארגון העולמי WEConnect International כעסק בבעלות אישה – מה שגרם לי להרהר על הדרך הארוכה בה אני צועדת מהיום בו הקמתי את העסק, לפני 25 שנים, ועד היום. בשבוע שעבר חוויתי רגע מרגש, כשארגון WEConnect International בחר להכיר ב'ורסיו תרגומים' כעסק בבעלות אישה, ולפתוח בפניי הזדמנויות עסקיות חדשות […]
יום הלשון העברית

תהליך התפתחות השפה משפיע עלינו, המתרגמים. פוסט מיוחד לכבוד יום הולדתו של אליעזר בן-יהודה. מתרגמים וחברות שמעניקות שירותי תרגום מושפעים מדברים רבים: תרבות עסקית, תהליכים גלובליים, התפתחויות טכנולוגיות, אבל בעיקר מדבר אחד חשוב שמתרחש ללא הרף, מדי יום ביומו: התפתחות השפה. בכ"א בטבת האחרון צוין יום הולדתו ה-158 של אליעזר בן-יהודה, הלא הוא מחייה השפה […]
תרגם לי חג

תקופת החגים מזמנת למתרגמת ותיקה כמוני הזדמנות להרהר בסוגיה חשובה מאין כמוה: הרלוונטיות של רגישות תרבותית למקצוע התרגום. ישראל היא מדינה מיוחדת מסיבות רבות. עבור מתרגמת כמוני, התחושה היא שאני יושבת בלב מרכז סואן של תרבויות, דתות ושפות. וזה נכון. יש כאן ערבוב נפלא של אנשים מכל הדתות (בעיקר יהדות, נצרות ואיסלאם, אבל לא רק) […]
מוקה

הרקע הנרחב שלי בתרגום מקצועי לא מסייע לי להבין את מוקה, החתולה שלי. תכונות אחרות דווקא כן. אני בעלים של חברת תרגום מצליחה עם לקוחות ברחבי העולם. אני מתרגמת מוסמכת כבר למעלה מעשרים שנה. אני מנהלת עשרות מתרגמים ומשימות תרגום מדי שבוע. ועדיין, למרות כל זאת, כשאני בבית ומוקה ניצבת מולי, אני נאלמת דום. אני […]